【公映国配】奇幻森林.The Jungle Book.2016.国配简体中文【精调版】
本帖最后由 优伶 于 2016-8-13 17:04 编辑http://ssdforum.org/data/attachment/album/201608/11/200123lallzla0vxzjuhau.jpg
【说明】匹配木木超版调制的国语音轨。精调时间轴,精校国语台词,一如既往的高品质保证!本字幕谢绝它用,感谢配合!
◎译 名 奇幻森林
◎片 名 The Jungle Book
◎上映时间 2016年4月15日(美国/中国)
◎国 家 美国
◎类 别 剧情/奇幻/冒险
◎IMDB评分7.8/10(104,884 vote)
◎IMDB链接http://www.imdb.com/title/tt3040964/
◎片 长 105 分钟
◎导 演 乔恩·费儒
◎主 演 尼尔·塞西/比尔·默瑞/本·金斯利/伊德里斯·艾尔巴/斯嘉丽·约翰/克里斯托弗·沃肯
◎简 介
男孩毛克利(尼尔·塞西饰)由狼群养大。谢利·汗是一只受过人类伤害的老虎(伊德里斯·艾尔巴配音),它发誓要将毛克利铲除。毛克利发现森林不再是他安全的家,为了逃脱追捕,毛克利跟随严厉的导师黑豹巴吉拉(本·金斯利配音)和自由自在的好友棕熊巴鲁(比尔·默瑞配音),踏上了一场精彩纷呈的自我探索旅程。在这趟毕生难忘的旅程中,毛克利遇到了一些对他居心叵测的丛林生物,包括巨蟒卡(斯嘉丽·约翰逊配音),她用迷人的声音和眼神迷惑毛克利,还有花言巧语的猩猩路易王(克里斯托弗·沃肯配音),他试图通过威逼利诱让毛克利交出迷幻而致命的红花火焰的秘密。
◎影片评价
影片拥有很好的视觉特效,让拉迪亚德·吉普林笔下那些的动物角色变得栩栩如生,《奇幻森林》很好地做到了这一点。(《环球银幕》评)
该片作为《森林王子》翻拍的一部真人电影,这部影片无论是视觉特效还是声效设计都可以说是无缝连接,看不出一点违和之处。让人目眩神怡,更服务于影片的剧情,这点尤其令人印象深刻。(《TheWrap》评)
**** Hidden Message ***** 这个应该不是特效字幕吧。 等的就是你 精调版 谢谢楼主分享国配字幕 字幕很棒! 这个字幕是否是【特效国配】字幕?! 欣赏这样的高水平电影,莫名的感动 令人印象深刻 前来参观,谢谢分享 正好试试看如何 谢谢分享 {:4_257:} 谢谢分享字幕 srt还是ass? 楼主的作品质量杠杠的,感谢 这个不错很感谢 支持国配字幕 精调国配字幕谢谢 感谢分享好字幕。 thanks for sharing!!! 终于等到,谢谢分享 精准的国语来了。 越来越好了,感谢分享 电影评价不错 值得看看 谢谢分享,这个字幕要了。 友情提示:英文字幕有时候需要参考来判断一些听不清的地方
00:02:41,827 --> 00:02:42,758
去第一议会
00:05:57,108 --> 00:05:58,452
这儿有块石头 是泥巴
116
00:07:28,507 --> 00:07:29,676
哦 一根树枝
117
00:07:29,676 --> 00:07:30,601
哦 是我的树枝
00:08:17,477 --> 00:08:19,071
什么 什么 那是什么 什么
00:11:00,187 --> 00:11:03,012
所有人都忘了法则是怎么说的了
00:11:50,767 --> 00:11:52,731
所以我在此承诺
00:13:12,522 --> 00:13:14,900
我这些刺,动不动就被卡住了
00:16:53,200 --> 00:16:54,781
你觉得哪一边比较好呢
00:16:56,327 --> 00:16:57,289
你什么意思
00:17:20,754 --> 00:17:22,945
或者被吃掉,或者被石头打伤
00:17:40,930 --> 00:17:43,827
他们用长长的牙挖出了沟渠变成了河流
00:19:06,014 --> 00:19:08,245
他认识我吗?看来他一定认识我
00:19:10,285 --> 00:19:13,098
怎么,现在我们还得跟水牛鞠躬是吗
00:35:36,055 --> 00:35:38,518
你最新崇拜的英雄老巴鲁
00:39:06,475 --> 00:39:07,531
哎,我去,又来了
00:39:24,375 --> 00:39:26,241
嘿 哥们 又一个被忽悠的
00:39:50,265 --> 00:39:52,855
依我看 一切都难以置信地顺利
00:40:49,625 --> 00:40:51,329
我还以为是公蜂呢
00:46:16,097 --> 00:46:18,796
小鹿当然会在族群中得到安慰
00:46:22,785 --> 00:46:24,101
不过,话又说回来了
00:46:24,995 --> 00:46:26,475
他们真看不出怎么聪明
00:46:37,467 --> 00:46:38,235
不像鳄鱼妈妈一样诡计多端
00:46:45,435 --> 00:46:48,137
他们巧妙地利用了母性的弱点
00:49:57,042 --> 00:49:59,138
♪为我酿造蜂蜜♪
00:50:11,555 --> 00:50:15,786
♪无论我流浪到什么地方♪
00:50:22,881 --> 00:50:25,383
♪只为我酿造蜂蜜♪
00:50:49,975 --> 00:50:51,322
赶紧爬到我背上来
00:51:13,649 --> 00:51:15,476
哦,一直在到处找你巴希拉
00:53:07,575 --> 00:53:08,882
我从来不吃蜂蜜
00:57:15,987 --> 00:57:18,904
我知道 他说过他被老虎追杀呢
01:06:00,335 --> 01:06:02,614
你是从南边来还是北边
01:11:36,060 --> 01:11:38,190
但是我还是想再插一句嘴
01:11:42,790 --> 01:11:45,468
之前从没有这么近距离接触过你们
01:11:47,849 --> 01:11:50,424
我是说气味它太重了
01:19:05,795 --> 01:19:06,874
哪儿都找不到他
01:23:32,086 --> 01:23:32,812
待在这儿 终于等来了,谢谢楼主分享! 谢谢楼主分享国配字幕{:4_258:} 信息不多啊,有截图就好了 看一下,这个版本的字幕。 这个不错! 谢谢楼主分享国配字幕 正需要 谢谢楼主分享国配字幕 正需要 非常感谢分享字幕 法国动画片,少见,谢LZ 刚下了一个原盘,等你这个就可以合屏了 给蛙看 谢谢了 感谢楼主的分享 精调国配字幕,不错 感谢支持 好东西,值得拥有! 好字幕当然不能错过,谢谢! 终于有国配了。支持 谢谢分享国语字幕 谢谢楼主分享国配字幕 感谢分享好字幕,辛苦制作 哈哈 电影还没看,就等好字幕了!! 看看这个字幕是简体中文的还是中英字幕 好东西啊..........