【公映国配】碟中谍3.Mission Impossible III .2006.上译国配精校字幕
本帖最后由 随缘58 于 2018-6-22 15:43 编辑这个字幕来自论坛达人 turnface听打(已经发消息告知原作者,作者还没有回应,版主如果觉得不妥,可以删帖),本人只是修正类似 呕→噢等语气助词;在→再、肥老→肥佬、像→向、那→哪、你的坚持住→你得坚持住等错别字总计70多处,逐句校对,凡是对话分拆成2行,凡是语句中有停顿的,都一概多加4-6个空格,使观影更顺畅,修正几处发音听录不准确的地方。仅仅这一点点小工作就做了5个多小时(我可能效率比较低下),非常佩服 turnface能有大毅力将这2个多小时的电影逐句听打下来。
最近洗版,先后收了论坛音频组次世代国配,音效非常好,完全不需要听英语原声了https://cmct.tv/forum.php?mod=viewthread&tid=186749&highlight=%B5%FA%D6%D0%B5%FD3,
转载区x265的1080p版本,画质非常好,体积不大,z97压制小组真的比较牛(下面有截屏,用qq截屏的,画质还劣化了很多)https://cmct.tv/forum.php?mod=viewthread&tid=218442&highlight=%B5%FA%D6%D0%B5%FD,
这样配上国配字幕就完美了,一部影片+次世代音轨才7.8GB,所以推荐洗版
http://ssdforum.org/data/attachment/album/201509/24/125812yylyz5tckwuky5zl.jpg
导演: J•J•艾布拉姆斯
编剧: 艾里克斯•库兹曼 / 罗伯托•奥奇 / J•J•艾布拉姆斯 / 布鲁斯•盖勒
主演: 汤姆•克鲁斯 / 菲利普•塞默•霍夫曼 / 米歇尔•莫纳汉 / 乔纳森•莱斯•梅耶斯 / 李美琪 / 更多...
类型: 动作 / 惊悚 / 冒险
制片国家/地区: 美国 / 德国
语言: 英语 / 粤语 / 德语 / 意大利语 / 普通话
上映日期: 2006-07-20(中国大陆) / 2006-05-05(美国)
片长: 126分钟
又名: 不可能的任务3(台) / 职业特工队3(港) / M: I 3
IMDb链接: tt0317919
剧情简介:
伊森(汤姆•克鲁斯 Tom Cruise 饰)曾是任职于特殊部门的秘密特工,自从一位名叫茱莉亚(米歇尔•莫娜汉 Michelle Monaghan 饰)的美丽女子出现在他的生命里后,伊森决定金盆洗手,卸甲归田。遗憾的是,好景不长,幸福的生活还没过多久,伊森便接到了徒弟林德赛(凯丽•拉塞尔 Keri Russell 饰)被死对头戴维恩(菲利普•塞默•霍夫曼 Philip Seymour Hoffman 饰)掳走的消息。戴维恩冷酷又凶残,林德赛落入他的手中可谓是凶多吉少。
为了解救林德赛,伊森重操旧业,他组织了一支精干的特工小组,向着目标人物发起了进攻。让伊森没有想到的是,戴维恩的真正目标并不是林德赛,而是茱莉亚,当爱妻落入敌手之时,伊森会做出怎样的反击?
只要类似对话的,一概分拆成2行(上面那一幅图)
修正类似 像→向 这样的错别字几十处(我估计原作者是那种大大咧咧的人,对这些细节都不是很在意,哈哈)
凡是一句话中有语气停顿的,一概多加4-6个空格(上面那一副图),更方便观影
比如这里,原字幕是根据粤语发音打的一段话“我好闻声哦”,和影片意思对不上号,后来我请教了广东朋友才修改成现在这样,
还修正了一些其他地方听录的不是很准确的地方,有时候一句话要反复听好多次,深深的感到这个听录工作真的不容易,所以再次感谢原作者turnface无私奉献
**** Hidden Message *****
已看过,收藏吧 精品越来越多了,感谢楼主。 精益求精啊 谢谢完美 国配字幕,收了 精品越来越多了,感谢楼主 那会阿汤哥好年轻啊 谢谢分享,辛苦了 楼主是个细心人 精细之作,确实连方言这样的求证,才会有精品,楼主辛苦了。 不知道如何,下载来看看 精益求精,确实不错。 感谢分享感谢分享!!! 谢谢分享,收藏了。 感谢分享! 谢谢分享啊 本帖最后由 zhenff7 于 2018-7-11 23:38 编辑
感谢楼主辛苦调校!
但是错误依然很多,我举几个列子:
时间轴错误比较严重的有两处,一处是参加葬礼,还一处是上海小屋制定计划时。
依旧错字种类繁多,人名不统一情况严重。比如布拉斯/布拉索,班吉/凡吉/本吉,茱莉亚/茱莉亚/茱莉娅,格瑞福/格瑞夫,戴维恩/戴维/戴维安等;“的得(dei)”是比较严重的发音错误,还有不太影响观看的“的地”错误。“那哪”错误少许。
字义错误有,班吉帮他查电话时说要住同一间楼房了,应该是牢房。那时候伊森是通缉犯。
发音相似的错误也有。比如结婚时神父说你们的爱不因什么什么而虚弱,其实应该是削弱。跟我说/和我说等。
基本上我看几分钟就得暂停修改错字,严重时一分钟暂停一下...
漏字情况少许,比如左拐少个拐。某处少个要。
还有,听不清楚的时候不太影响观看我认为可以省略掉,然后打上…,比如无人机袭击时根本很轻很轻的发音,还有朱莉亚弟弟接电话时抱歉来他们家时,那段文字根本是错的。
关于人名我个人修改习惯是,名和姓之间加·,这样在黑体下完美显示。如果像楼主一样不加·没关系,之间敲一下空格就好,楼主你空格有些多,“林希伊丽莎白法瑞斯”空了两个,还有00:39:01处“伊森 马修 亨特”的空格~
最后依旧感谢楼主的付出,我也是在楼主修改的基础上再校对修改的~ 附上我修改的字幕,ASS无特效,黑边内,少许灰白色配合HDR不刺眼。
这个字幕也不完美,有些地方不是张口出字。懒得修改了~ 感谢楼主精耕细作! 感谢分享~~~~~~~~~~~~~~
太给力了!十分感谢! 感谢分享 楼主辛苦了,谢谢分享 好字幕,收了 看看这个版本,十分感谢楼主的细心调教 下来试试,感谢 3最好看了~~ 最近在重温这一系列 楼主认真的精神值得学习 要重温的电影,多谢分享。 大神怎么不把第二部也做一下精调? 汤姆克鲁斯代表作 谢谢楼主奉献 精品越来越多了,感谢楼主。 感谢楼主发布精校字幕 完美的电影,就要有完美的字幕,谢谢楼主 最近看电影才发现没有国配字幕,这个好了,谢谢。 精益求精,值得肯定,谢谢 精调辛苦了:) 感谢发布,谢谢 这个可以有的,感谢分享 下载看看,谢谢 厉害了,感谢分享 非常感谢楼主发布分享国配匹配中字 不错谢谢分享 感谢分享字幕 看看还能不能下载
谢谢楼主的力求更完美 不错,谢谢辛苦制作, 非常的感谢,谢谢啦
页:
[1]
2