【大陆国配】黄飞鸿 4K修复版 1991 ass 国配字幕(精调) V2
本帖最后由 qhdxy 于 2019-3-19 19:59 编辑限 CMCT 和你自己使用,禁转
注:20181228 1053 更新,修正和添加多处台词,应该不会再做修正了
更新并修正多达20几处,添加之前没有说话没台词部分,修正一些错字,“儿”话音取消,减少儿话音可以减短字幕,眼睛看的就少了,这样便于观看,同理,多台词重复出现也没出来也是这个道理。比如:你你你你你你 全部减成 你,在观看的时候根本数不上有几个“你”,所以减化这种台词。
之前回帖并购买的坛友均已短消息通知重下
---------------------------------分隔线------------------------------------
字幕制作:qhdxy 原创
为庆祝 thd 7.1 音轨出现,现只售 5 个大洋
另外三部应该有人出,我就不听打了……以免浪费人力。
https://ssdforum.org/data/attachment/forum/201812/23/155417n2iiaik3iot86oqi.jpg
◎译 名 黄飞鸿 / Once Upon a Time in China / Wong Fei-Hung / 武状元黄飞鸿 / 黄飞鸿之壮志凌云
◎片 名 黃飛鴻
◎年 代 1991
◎产 地 香港
◎类 别 剧情 / 动作 / 武侠 / 古装
◎语 言 粤语 / 英语 / 汉语普通话
◎上映日期 1991-08-15
◎IMDb评分7.4/10 from 15580 users
◎IMDb链接http://www.hdchd.cc/
◎豆瓣评分 8.0/10 from 75558 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1298443/
◎片 长 134分钟
◎导 演 徐克 Hark Tsui
◎编 剧 徐克 Hark Tsui / 阮继志 Kai-Chi Yun / 梁耀明 / 邓碧燕 Elsa Tang
◎主 演 李连杰 Jet Li
元彪 Biao Yuen
关之琳 Rosamund Kwan
张学友 Jacky Cheung
郑则仕 Kent Cheng
袁锦辉
邱建国 Jianguo Qiu
任世官 Shi-Kwan Yen
袁祥仁
熊欣欣 Xinxin Xiong
◎简 介
清朝末年,曾任黑旗水军教头兼民团总教练的广东佛山武师黄飞鸿(李连杰)常在宝芝林教人练武,期望借此自强救国,可是眼见政府苟且偷生洋人横行霸道,他渐渐领悟到单凭武术不足以使民众从苦海中脱离,开始努力找寻其它救国出路。梅县梁宽(元彪)在戏院结识黄飞鸿的恋人十三姨(关之琳)后与黄飞鸿出生种种误会,终投武夫严振东门下与黄飞鸿成为敌手。
严振东与洋人连手鼓吹美国是金山世界,将包括十三姨在内的大批中国妇女骗掳上洋船,梁宽此时幡然醒悟,明白黄飞鸿是友非敌,在他的帮助下,黄飞鸿开始与洋人及其爪牙展开浴血奋战。
【字幕说明】:
1、匹配时长:02:14:30,
匹配本站视频 hevc/x265 格式电影传送门 (注:只售5大洋)
匹配本站 thd 7.1 音轨传送门(注:只售5大洋)
2、纯手打,售价 5 大洋。
3、欢迎批评指正,提出合理意见或建议,将视情返还部分或全部大洋。
4、字幕字体:文泉驿微米黑
5、有两处实在听不清是啥,时间轴在,文本可能对不上,你自己知道的话可以用记事本打开自己修改。
**** Hidden Message ***** 匹配普通版X264的蓝光版吗? 顶起,们谢谢分享字幕 终于三合一,离完美越来越近了 谢谢楼主,收下了 物美价廉!! 谢谢分享字幕,楼主听录辛苦。 国配字幕不错,楼主手打字幕辛苦了,感谢分享 谢谢分享 这个必须收了 第三部最值得做国配,因为本身的字幕对白就有错,比如鬼脚七扔狮头的配音与字幕正好反的。 谢谢楼主辛苦分享
应该贴这个图;P 谢谢整好需要了! 辛苦了,这下子就完美了 素材齐全了
感谢分享。辛苦了! 好,字幕下载之 leon7799 发表于 2018-12-27 08:52
第三部最值得做国配,因为本身的字幕对白就有错,比如鬼脚七扔狮头的配音与字幕正好反的。
听打字幕是要花时间的,第一部最先出,所以就花时间弄了,然后音轨发布时间和我贴子发布时间,就是调整字幕的时间,所以,是没时间造成的
剩下两部等其他人弄吧。 经典影片国配字幕值得珍藏 谢谢楼主分享,黄飞鸿系列国配字幕等好久了 感谢分享 支持下 谢谢分享,辛苦了! 国配字幕辛苦了,好剧 楼主辛苦了! :lol这个可以有 李连杰的版本还是好看 谢谢,下载了。 继续支持,应该不错。 本帖最后由 nbzhftwb 于 2019-1-11 09:13 编辑
字幕:) 非常的不错. 谢谢,这几天一直在找新版的音轨和字幕 不知道老音轨匹配不 国配字幕,好 感谢楼主发布啊,谢谢 做字幕不容易的。 大神辛苦制作 支持! 这个非常匹配国语音轨 本帖最后由 mascnn 于 2018-12-30 11:08 编辑
谢谢分享!我下载的电影,字幕对不上,看着有点强迫症,这个国配字幕正好符合了。 多谢楼主!有组织真好! 非常感谢 洗版了多少次了 辛苦了!!!!!!!!!!! 感谢分享!!! 2019年了,祝楼主元旦快乐 先谢楼主分享 非常感谢,辛苦辛苦 谢谢分享字幕 很好很好,以前三部曲只有一有完全匹配的字幕,4K却对不上了,辛苦兄台出这版 字体也顺眼,没歌词略遗憾 本帖最后由 qhdxy 于 2019-1-1 23:25 编辑
dishitian2000 发表于 2019-1-1 22:53
字体也顺眼,没歌词略遗憾
其实字幕是有点“问题”的,比如:师父,这个应该徒弟叫,其他人应该叫师傅。牙擦苏,我统一为发音的阿擦苏。还有你说的歌词。
为啥不这么做,因为少时的记忆……在我脑子里就是这样子的,这算是我的偏执吧。还有文章开头说的一些东西。当然,还有一些句子的分段。这个算我自己的特色,我觉得就应该这么断句,哈哈哈,有点偏执狂了
如果觉得不何理,可以下载CMCT官方的字幕就OK了,CMCT的片子里自带。 qhdxy 发表于 2019-1-1 23:24
其实字幕是有点“问题”的,比如:师父,这个应该徒弟叫,其他人应该叫师傅。牙擦苏,我统一为发音的阿 ...
现在想,不加歌词是对的,这歌国粤都好听,我之前收藏三部曲,二三都只用一首歌,就只留了国语音轨,一的歌国粤都有,就都留了 国配字幕不错,感谢分享
页:
[1]
2