真实的谎言.True.Lies.1994.完整版上译公映胶片版国配.DD2.0-224kbps
本帖最后由 binbey 于 2024-11-24 13:32 编辑https://img2.doubanio.com/view/photo/l_ratio_poster/public/p2220715466.jpg
◎译 名 真实的谎言/真实谎言(港)/魔鬼大帝:真实的谎言(台)
◎片 名 True Lies
◎年 代 1994
◎产 地 美国
◎类 别 喜剧 / 动作 / 惊悚
◎语 言 英语,法语,阿拉伯语,德语
◎上映日期 1994-07-15(美国) / 1994-08-12(英国) / 1995-04-20(中国大陆)
◎IMDb评分7.3/10 from 286688 users
◎IMDb链接https://www.imdb.com/title/tt0111503/
◎豆瓣评分 8.3/10 from 165217 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1292553/
◎片 长 141分钟
◎导 演 詹姆斯·卡梅隆 James Cameron
◎编 剧 詹姆斯·卡梅隆 James Cameron / 克洛德·齐迪 Claude Zidi / 西蒙·米凯尔 Simon Michaël
◎主 演 阿诺·施瓦辛格 Arnold Schwarzenegger
杰米·李·柯蒂斯 Jamie Lee Curtis
汤姆·阿诺德 Tom Arnold
比尔·帕克斯顿 Bill Paxton
蒂亚·卡雷尔 Tia Carrere
阿特·马里克 Art Malik
艾丽莎·杜什库 Eliza Dushku
格兰特·赫斯洛夫 Grant Heslov
马绍尔·曼尼什 Marshall Manesh
詹姆斯·艾伦 James Allen
迪特尔·劳特尔 Dieter Rauter
简·莫里斯 Jane Morris
卡齐·查普尔 Katsy Chappell
克丽丝蒂娜·怀勒 Crystina Wyler
奥弗·萨姆拉 Ofer Samra
Paul Barselou Paul Barselou
查尔斯·A·坦伯罗 Charles A. Tamburro
汤姆·伊斯贝尔 Tom Isbell
约翰·布鲁诺 John Bruno
雷·巴佛 Ray Buffer
麦克斯·丹尼尔斯 Max Daniels
查尔顿·赫斯顿 Charlton Heston
洛伦·简斯 Loren Janes
Al Kamarr Al Kamarr
戴夫·奈特 Dave Knight
Jody Millard Jody Millard
约瑟夫·奥利维拉 Joseph Oliveira
查利·皮切尔尼 Charlie Picerni
Dale Resteghini Dale Resteghini
William Shipman William Shipman
克里斯塔尔·查佩尔 Crystal Chappell
◎简 介
哈里(阿诺·施瓦辛格 Arnold Schwarzenegger 饰)是美国FBI的高级特工,他正在奉命调查一起跨国核武器走私案件。出于安全考虑,哈里连结婚15年的妻子海伦(杰米·李·柯蒂斯 Jamie Lee Curtis 饰)都没有告诉他的真实身份。
海伦是一名普通白领,平凡的生活已令她心生厌倦。一次,汽车商西蒙假扮FBI特工,溜到海伦家谎称自己被人追杀。紧张刺激的经历很快令海伦着迷。
这一切都没有逃过真正的FBI特工哈里眼睛。哈里利用间谍侦查手段令到西蒙洋相百出,并化妆成法国人正欲调戏海伦时,被恐怖分子突然袭击,两人被挟持到一个热带小岛。哈里和海伦最终能否逃出生天,挫败恐怖分子阴谋?
Audio
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Duration : 2 h 20 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 226 MiB (100%)
Service kind : Complete Main
《真实的谎言》这部电影的国配共有上译公映国配、东方电影频道新上译国配、央视电影频道国配、广东高全胜草台国配4个版本。一直以来,上译公映国配都是残本,各种资源里普遍附带的上译公映国配在缺失处都是用其他几个版本的国配或英语原声填补的,而且同一条音轨里还不是从一而终,比如在一处补的是东影国配,在另一处却补的是草台国配……
其实,高手在民间,资源也在民间。这部电影的完整版上译公映胶片版资源一直是存在的。偶然的一次机会,发现在某鱼上用关键词“电影片名+胶片版”可以搜到很多当年经典影片的公映胶片完整版资源,而这部片子就赫然在目。于是试着入手之后研究了一下,就有了以下内容(有兴趣的网友也可以自行去某鱼上看看,非打广告):
一、关于上译公映胶片版资源。这个资源是实打实的公映完整版,对比了一下,发现其实当年公映时还是删掉了跳艳舞那场戏里的两句话,并且把那段戏重新剪辑过,以确保画面台词和配乐的结合不突兀。
二、关于正版音像制品里的音轨。这部片子当初在国内的正版音像制品共有广东飞乐VCD版、中录六区DVD版、泰盛文化六区DVD版3种,后来泰盛文化退出市场之后,上海新索、地球娱乐还都套用泰盛文化那版DVD出过马甲版再版,但碟片里的文件内容和泰盛版是一模一样的。正版碟都是足本未删减,但都只有英语原声,并没有国配。广东高全胜草台国配不是正版音像制品里的。
三、关于片头电影公司LOGO的区别。上译公映胶片版、广东飞乐VCD版、中录六区DVD版的片头都是环球影业公司,后来再发行的泰盛文化六区DVD以及国外的蓝光BD、4K UHD片头都是二十世纪福克斯影业公司。据说二十世纪福克斯拍摄这部电影时,环球也参与了投资,当初根据双方协议,美国之外有一部分地区的发行版权在环球,2010年版权到期后已归还给了二十世纪福克斯,现如今二十世纪福克斯也已经被迪士尼收购。
四、以前网络上常见的残本上译公映国配到底缺失了哪些地方?那条残本上译公映国配国配多年来经过网友的各种重混,有好多个不同版本,缺失的地方补齐的音轨也各有不同,经过与完整版上译公映胶片版资源对比,主要有以下这些段落(时间轴都以最新版时长为02:20:48的加拿大版蓝光和4K UHD为准):
00:01:28至00:01:31保安查看宴会请帖(这里其实上译原版不是国语,而是原声,残本版国配是画蛇添足给补上的草台国配)
00:07:47至00:07:48保安回答厕所在哪里(这里其实上译原版不是国语,而是原声,残本版国配是画蛇添足给补上的草台国配)
00:24:35至00:24:42古董公司见面谈话(残本版国配是用的草台国配)
00:35:28至00:38:27骑马追逐恐怖分子过程中很多零碎的台词(残本版国配是用的英语原声)
00:41:16至00:41:28哈里向海伦道歉(残本版国配是用的草台国配)
00:46:41至00:46:44海伦说打印机的事(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
00:51:39至00:51:44海伦和西蒙在唐人街饭店见面对话(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
01:02:58至01:03:21海伦和西蒙贴贴对话(残本版国配缺了一点台词,但通过调整时间轴借位凑齐的)
01:14:37至01:14:40天台威吓西蒙(残本版国配是用的草台国配或东影国配)
01:21:56至01:26:42酒店跳舞及被抓走(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
01:33:21至01:33:23恐怖分子拍摄视频(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
01:45:12至01:45:40恐怖分子一片混乱及哈里叫海伦开枪(残本版国配是用的英语原声)
01:55:19至02:00:04海伦在长桥的车上打斗及被哈里救出(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
02:00:57至02:03:30哈里驾驶飞机(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
02:05:14至02:05:20女儿偷走钥匙(残本版国配是用的草台国配)
02:12:46至02:16:15哈里救出女儿降落飞机及再执行任务遇见西蒙(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
02:17:37至02:17:45吉布在车上的吐槽(残本版国配是用的英语原声或东影国配)
五、关于其他几版国配的一些信息。
1、东影新上译国配是足本无删减,翻译的质量也不错,有个BUG就是好几处地方把阿诺和海伦的角色姓名“塔斯克”配音配成了“斯塔克”。
2、央视国配的翻译质量个人觉得不如东影新上译。举个简单例子,开场宴会那里居然把“上校(colonel)”翻译成了“卡鲁”,另外人名的翻译也有点奇怪。央视国配在特工小组开会讨论4枚失窃核弹的场景和跳艳舞的场景有删减。此外网上很多重混版本在西蒙开车骗海伦到小屋的地方(对应加拿大版蓝光大约是01:00:26处)还缺失了几句国配台词。
3、广东高全胜草台国配的质量就不谈了,聊胜于无。唯一的价值就在于拿来对比那条残本的上译公映国配,到底哪些地方是用草台国配填补的,哪些地方是用东影国配填补的。但是网络上能找到的那版草台国配也有问题,在卫生间枪战至酒店天台跳摩托车和跟踪西蒙到二手车行两个地方有时差不匹配,简单把这两处修复了一下,下面也给出了匹配加拿大版蓝光和4K UHD的草台国配,收1大洋作为记录之用。
六、关于完整版上译公映胶片版国配音轨的调校。既然有了完整版上译公映胶片版资源,那就尝试调校一版匹配高清资源的音轨。以前放映胶片版电影是需要切换胶卷盘片的,最明显的就是在银幕右上角有时候会出现一个闪烁的椭圆图案(见上面胶片版截图倒数第二张),那就是提示放映员要准备切换盘片了。而现在电影院放映电影都是硬盘拷贝的数码版,不存在这个问题。这个胶片版资源在很多有提示或无提示切换盘片的地方,其实或多或少有些时长间隔的损失,所以调校音轨时除了常规的帧率变换和时间轴平移,还要想法把每次缺失的几百毫秒时长给补上,找这些缺失点需要一点点去核对,这个比较花时间。
七、关于调校完成的上译公映胶片版国配。片头仍然保留了原版的环球影业背景音乐。跳艳舞那场戏里删掉的两句话,用英语原声补齐。为什么不用东影国配亦或是草台国配补齐呢?毕竟这是个见仁见智的事,萝卜青菜各有所爱,还是保留原始素材的初始状态吧。就像《西游记》里所说的,“天地本不全,经文残缺,也应不全之理。”
以下音轨匹配时长02:20:48的加拿大版蓝光和4K UHD视频资源。
资源珍稀,多多包涵!
链接:https://pan.baidu.com/s/1HvJ5ZdC4j6bsAUhRICinUg
**** Hidden Message *****
**** Hidden Message *****
对应的字幕大合集看这里:
https://ssdforum.org/thread-274857-1-1.html
各版本国配配音名单信息
上译公映配音版:
翻译 赵国华
译制导演 乔 榛
录音 魏鲁建
剪辑 陈小鱼
主要配音演员
阿诺德·施瓦辛格 饰 哈里·塔斯克 配音 乔 榛
杰米·李·柯蒂斯 饰 海伦·塔斯克 配音 丁建华
汤姆·阿诺德 饰 阿尔伯特·吉布森 配音 程玉珠
比尔·帕克斯顿 饰 西蒙 配音 刘 风
蒂亚·卡雷尔 饰 朱诺·斯金纳 配音 程晓桦
阿特·马里克 饰 萨利姆·阿布·阿齐兹 配音 严崇德
格兰特·赫斯洛夫 饰 费索 配音 童自荣
查尔顿·赫斯顿 饰 斯宾塞·特里比 配音 尚 华
其他配音演员
王静文 曾 丹
胡平智 孙渝烽
王建新 刘 钦
于 鼎
上海电影译制厂 译制
中国电影发行放映输出输入公司 发行
东方电影频道配音版:
主要配音演员
阿诺德·施瓦辛格 饰 哈利·塔斯克 配音 刘北辰
杰米·李·柯蒂斯 饰 海伦·塔斯克 配音 丁 薇
汤姆·阿诺德 饰 阿尔伯特·吉布森 配音 张 欣
比尔·帕克斯顿 饰 西蒙 配音 海 帆
蒂亚·卡雷尔 饰 朱诺·斯金纳 配音 张 琦
阿特·马里克 饰 萨利姆·阿布·阿齐兹 配音 戴超行
查尔顿·赫斯顿 饰 斯宾塞·特里比 配音 王肖兵
其他配音演员
拜 跃 刘圣博 吴 迪
译制职员
翻译 李 婕
导演 高 瑜
录音 邱建江
监制 徐 杰
东方电影频道 译制
央视电影频道配音版:
主要配音演员
阿诺德·施瓦辛格 饰 哈瑞·塔斯克 配音 王 凯
杰米·李·柯蒂斯 饰 海伦·塔斯克 配音 晏积瑄
汤姆·阿诺德 饰 亚伯·甘布 配音 王明军
比尔·帕克斯顿 饰 西蒙 配音 崔晓东
蒂亚·卡雷尔 饰 朱诺·史金娜 配音 伍凤春
阿特·马里克 饰 萨利·阿巴奇 配音 叶宝华
格兰特·赫斯洛夫 饰 费斯 配音 崔晓东
查尔顿·赫斯顿 饰 斯宾塞·特里比 配音 叶宝华
翻译 娟 娟
译制导演 李 平
录音合成 师 捷 白静利
剪辑 曹海卿
技术 赵 阳
制片 何琳琳
监制 张 玲 郭 华
电影频道节目中心 译制
广东高全胜草台配音版:
无信息……
感谢楼主分享稀有资源 多谢楼主提供电影音轨 这个音轨好牛! 太厉害了吧!经典啊,完整的 太厉害了吧!经典啊,完整的 太厉害了吧!经典啊,完整的 这就对了,看了无数遍也找了无数个,没有一个对的上当年电影院看的感觉。 这个不错,谢谢分享 施瓦辛格的经典动作片,里边的一些桥段还被港片模仿过。 感谢楼主分享稀有资源 感谢楼主分享 这个国语珍贵啊,感谢分享 感谢分享 感谢楼主的辛苦 感谢楼主分享
终于等来了 母盘烧毁是永远的遗憾,D-Theater版提升不大,加拿大修复的不知怎样 很齐全,收藏一下 多谢分享好音轨 感谢制作发布 我就喜欢看这种带“科普”性质的资源帖,楼主排版辛苦了! 字幕音轨都收集完整,真是感谢。 谢谢分享!辛苦了! 原来只是比以前的版本多了一些,还是有缺失的,不过聊胜于无 感谢楼主分享,挺好的 感谢楼主分享,挺好的 感谢楼主分享音 辛苦 这片子很经典,多谢分享稀缺国配 制作辛苦,感谢付出 谢谢分享真实的谎言.True.Lies.1994.完整版上译公映胶片版国配 先顶,制作不易,谢谢分享 楼主你可太牛了 这个片子当年是引进大片 也是老上译的老师们配的 这个珍稀,感谢分享 我小时候在影院看的:lol 最新音轨比以前的还少了一分钟,不知影片内容是否有变化。
这个珍稀,感谢分享 多谢分享国语版 珍贵的资源,太难得了 谢谢分享,之前从未想过这条配音也有圆满的一天。
之前找到一条拿广播剧剪辑填补缺失的配音仍存在大量缺失,在此也是拿别的配音来填补的,出自某个现在已倒闭的论坛上,我之前就是把这个当成最佳版本。现在终于可以洗牌了。 感谢分享! 最专业的专家 非常感谢,真是好东西~~!
页:
[1]