【公映国配】密室逃生.Escape.Room.2019.BluRay.简体ASS【精调版】
本帖最后由 梦幻之龙 于 2019-5-12 16:58 编辑匹配帧率23.976,时长1:39:37蓝光版
使用本素材需经授权
初版:部分时间轴未精调、有错句
初版V1.1:前832句时间轴已精调,部分重新断句
正式版V2.0:精调全部时间轴,16日晚huangxu和zhangyun_1发现的错误已修正
正式版V3.0:部分句子重新断句,修正nc5109246发现的错误
正式版V4.0:修正zhangyun_1发现的错误
精调版:由擎天兔修正
https://s2.ax1x.com/2019/04/15/Aveec6.jpg
◎译 名 密室逃生/ 密室逃殺(港)/ 密弑游戏(台)
◎片 名 Escape Room
◎年 代 2019
◎产 地 美国
◎类 别 悬疑/惊悚
◎语 言 英语
◎上映日期 2019-01-04(美国) / 2019-01-18(中国大陆)
◎IMDb评分6.4/10 (24,514 votes)
◎IMDb链接http://www.imdb.com/title/tt5886046/
◎片 长 100分钟
◎导 演 亚当·罗比特尔 Adam Robitel
◎编 剧 布拉吉·F·舒特 Bragi F. Schut / 玛丽亚·梅尔尼克 Maria Melnik
◎主 演 泰勒·拉塞尔 Taylor Russell
洛根·米勒 Logan Miller
黛博拉·安沃尔 Deborah Ann Woll
泰勒·莱伯恩 Tyler Labine
杰·埃利斯 Jay Ellis
尼克·多达尼 Nik Dodani
◎简 介
六位身份各异的陌生人,为赢取高额奖金,在神秘盒子的指引下受邀参与世界顶级密室逃脱游戏。谁知密室内布局精良机关重重,陷阱遍布杀机暗藏。是刺激游戏,还是博命赌局?谁在背后操控这一切?谁能够成功破解谜局,逃出生天?
**** Hidden Message ***** 本帖最后由 nc5109246 于 2019-4-17 18:55 编辑
辛苦听录了~下来看看能不能发现错误~:lol
正式文本V2.0发现的
Dialogue: 0,0:01:56.75,0:01:58.16,单行字幕,,0,0,0,,我 这是什么意思【这 这什么意思 】
Dialogue: 0,0:02:44.35,0:02:45.68,单行字幕,,0,0,0,,天啊 什么【天啊改成噢不太确定】
Dialogue: 0,0:05:06.57,0:05:08.44,单行字幕,,0,0,0,,很好 大家这会儿不太积极【前面好像是语气词】
Dialogue: 0,0:06:47.33,0:06:48.16,单行字幕,,0,0,0,,你什么先生【去掉你】
Dialogue: 0,1:01:09.04,1:01:10.34,单行字幕,,0,0,0,,不不不 别往下看【后面少一句 放松】
Dialogue: 0,1:25:18.83,1:25:20.65,单行字幕,,0,0,0,,我也觉得这游戏挺蠢【的】
不错不错,感谢分享。 做字幕也是很辛苦的,感谢分享 感谢分享,这个很必要 ! 非常不错的电影,谢谢楼主 不错,谢谢楼主分享 辛苦了,感谢分享 感谢版主分享,下载来匹配试试 很棒的字幕 影院英语的 再看一遍 国配版 谢谢哦,等的就是这个,原盘的不能完全匹配,而且不在黑边里,占据了画面,谢谢分享,大神:) 下载看看,匹配4K吗 有大洋可以收,我要试试;P 非常棒,楼主辛苦了。 貌似是部很好的电影呢!感谢分享字幕,太棒啦!:) 0,0:01:28.97,0:01:30.29,单行字幕,,0,0,0,,找到的4位密码
Dialogue: 0,0:19:16.12,0:19:18.28,单行字幕,,0,0,0,,那这个游戏有什么规则没有
Dialogue: 0,0:24:36.88,0:24:38.61,单行字幕,,0,0,0,,不是 我就是知道这游戏好玩在哪
Dialogue: 0,0:24:57.02,0:24:58.55,单行字幕,,0,0,0,,那我们就先试试呗
Dialogue: 0,0:25:00.79,0:25:02.08,单行字幕,,0,0,0,,我错了 试试吧
Dialogue: 0,0:33:21.06,0:33:22.30,单行字幕,,0,0,0,,你脑子是不是坏掉了
Dialogue: 0,0:43:19.80,0:43:21.53,单行字幕,,0,0,0,,你得让钓线沉到水底 好吧
Dialogue: 0,0:54:58.73,0:55:00.41,单行字幕,,0,0,0,,没事 就是出汗了
Dialogue: 0,1:03:58.81,1:04:00.26,单行字幕,,0,0,0,,能让她缓缓吗
Dialogue: 0,1:10:59.83,1:11:01.27,单行字幕,,0,0,0,,佐伊 你得冷静点儿
Dialogue: 0,1:28:13.11,1:28:14.48,单行字幕,,0,0,0,,你休息一下吧
发现了这几处,这是修正后的 谢谢楼主,听写国配很辛苦 这个字幕有没有特效字幕的啊 本帖最后由 zhangyun_1 于 2019-4-16 23:32 编辑
Dialogue: 0,0:01:44.19,0:01:45.09,单行字幕,,0,0,0,,天哪
Dialogue: 0,0:03:00.00,0:03:01.65,单行字幕,,0,0,0,,他们 他们指着 指着
Dialogue: 0,0:05:27.46,0:05:29.54,单行字幕,,0,0,0,,原子被观测时不会衰变
Dialogue: 0,0:06:08.00,0:06:10.35,单行字幕,,0,0,0,,尝试做一件你不敢做的事情 好吗
Dialogue: 0,0:07:37.26,0:07:39.84,单行字幕,,0,0,0,,持之以恒 必有所成
Dialogue: 0,0:07:39.84,0:07:40.59,单行字幕,,0,0,0,,嘿 盖瑞
Dialogue: 0,0:08:36.19,0:08:37.90,单行字幕,,0,0,0,,好了 谢了 盖瑞
Dialogue: 0,0:09:23.36,0:09:24.39,单行字幕,,0,0,0,,明天我还得来呢
Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:06.80,单行字幕,,0,0,0,,哇哦
Dialogue: 0,0:13:39.88,0:13:41.03,单行字幕,,0,0,0,,好主意 盖瑞
Dialogue: 0,0:14:53.52,0:14:54.05,单行字幕,,0,0,0,,给你
Dialogue: 0,0:17:52.80,0:17:55.32,单行字幕,,0,0,0,,是 就是把电子游戏挪到现实世界里
Dialogue: 0,0:19:04.86,0:19:06.26,单行字幕,,0,0,0,,这话题太扫兴了
Dialogue: 0,0:19:16.12,0:19:18.28,单行字幕,,0,0,0,,那这个游戏有什么规则没有
Dialogue: 0,0:23:03.86,0:23:05.33,单行字幕,,0,0,0,,我们现在需要提示 麻烦你
Dialogue: 0,0:23:12.47,0:23:14.98,单行字幕,,0,0,0,,请您就座 稍后会有人接待 -该死 好吧
Dialogue: 0,0:23:45.59,0:23:48.22,单行字幕,,0,0,0,,棒 锁在密室逃脱游戏里超级无敌关键
Dialogue: 0,0:24:36.88,0:24:38.61,单行字幕,,0,0,0,,不是 我就是知道这游戏好玩在哪
Dialogue: 0,0:24:38.65,0:24:39.91,单行字幕,,0,0,0,,你觉得中暑好玩 是吗
Dialogue: 0,0:24:57.02,0:24:58.55,单行字幕,,0,0,0,,那我们就先试试呗
Dialogue: 0,0:25:00.79,0:25:02.08,单行字幕,,0,0,0,,我错了 试试吧
Dialogue: 0,0:27:39.37,0:27:40.87,单行字幕,,0,0,0,,我的天 那 那有个出口
Dialogue: 0,0:28:43.06,0:28:44.35,单行字幕,,0,0,0,,这的温度就没下来过
Dialogue: 0,0:29:09.44,0:29:10.64,单行字幕,,0,0,0,,迈克 你在哪儿
Dialogue: 0,0:29:19.78,0:29:20.97,单行字幕,,0,0,0,,把这看成是
Dialogue: 0,0:30:38.05,0:30:39.29,单行字幕,,0,0,0,,我觉得我要晕过去了
Dialogue: 0,0:32:10.79,0:32:12.13,单行字幕,,0,0,0,,那我们现在怎么办啊
Dialogue: 0,0:33:21.06,0:33:22.30,单行字幕,,0,0,0,,你脑子是不是坏掉了
Dialogue: 0,0:35:25.15,0:35:26.59,单行字幕,,0,0,0,,哪个总统姓氏有7个字母
Dialogue: 0,0:38:44.83,0:38:45.74,单行字幕,,0,0,0,,嘿 你别这么干 你先别
Dialogue: 0,0:38:45.91,0:38:48.37,单行字幕,,0,0,0,,刚才只是音效 冰面并没有裂开
Dialogue: 0,0:40:39.86,0:40:41.32,单行字幕,,0,0,0,,六个人 就找到一件
按照初版V1.1听到41分,这些是修正的,有漏掉的也添上了,多字少字还有些顺序也调整了下。 感谢辛苦制作! 不错,感谢分享。 感谢分享字幕,太棒啦! 听译最辛苦,向大师们致敬,虽然出不了力,只有感谢再感谢 楼主速度啊 感谢啊,蓝光也出来了 感谢分享佳片! 本帖最后由 阿森纳 于 2019-4-17 16:18 编辑
感谢呀,正好电影还没看!
另外是正式版,不进正试版:lol 感谢楼主制作分享。 非常感谢!刚好下载了电影:lol 匹配国语的,刚封装了国语音轨。 感谢分享!辛苦大神啦! 【正式版V3.0】发现的,都是个别漏字,不影响大意了,另外加了几句背景对话:
Dialogue: 0,0:41:39.68,0:41:41.25,单行字幕,,0,0,0,,但是队友也是世界第一嘴贱
Dialogue: 0,0:42:12.28,0:42:14.60,单行字幕,,0,0,0,,可是你要是再敢对我说这种不尊敬的话
Dialogue: 0,0:42:17.44,0:42:18.09,单行字幕,,0,0,0,,哦 是吗
Dialogue: 0,0:42:36.17,0:42:36.60,单行字幕,,0,0,0,,- 你觉得是在浪费时间吗 - 对啊
Dialogue: 0,0:42:42.75,0:42:44.22,单行字幕,,0,0,0,,爬到树顶上去 才发现这根钓鱼杆的
Dialogue: 0,0:43:14.98,0:43:16.46,单行字幕,,0,0,0,,- 你能不能冷静点 - 你根本就不会钓鱼
Dialogue: 0,0:45:09.28,0:45:09.92,单行字幕,,0,0,0,,上来了吗
Dialogue: 0,0:48:08.15,0:48:09.51,单行字幕,,0,0,0,,你怎么就一点事都没有呢
Dialogue: 0,0:48:44.81,0:48:46.18,单行字幕,,0,0,0,,所以你在军队里待过
Dialogue: 0,0:49:29.83,0:49:30.75,单行字幕,,0,0,0,,又该怎么逃出去
Dialogue: 0,0:54:23.45,0:54:25.39,单行字幕,,0,0,0,,- 大家都过来 快 - 别站在地板上
Dialogue: 0,0:54:27.43,0:54:28.94,单行字幕,,0,0,0,,找个别的地方站
Dialogue: 0,0:55:24.62,0:55:26.96,单行字幕,,0,0,0,,这个密室里面的摆设简直太诡异了
Dialogue: 0,0:56:27.35,0:56:28.18,单行字幕,,0,0,0,,你 你 你要去哪儿
Dialogue: 0,0:57:29.07,0:57:31.89,单行字幕,,0,0,0,,能不能赶紧想个办法 把这破音乐给关了
Dialogue: 0,0:59:56.82,0:59:58.72,单行字幕,,0,0,0,,- 我们得站起来 站起来 - 颠倒了 我们颠倒了
Dialogue: 0,1:00:20.52,1:00:21.68,单行字幕,,0,0,0,,佐伊你个是天才
Dialogue: 0,1:02:02.85,1:02:03.55,单行字幕,,0,0,0,,把台球杆给我
Dialogue: 0,1:04:14.84,1:04:17.09,单行字幕,,0,0,0,,她是为了我们才牺牲的 你知道吗
Dialogue: 0,1:04:17.12,1:04:18.87,单行字幕,,0,0,0,,那我们就更不应该轻易送死
Dialogue: 0,1:07:42.94,1:07:44.32,单行字幕,,0,0,0,,我曾经和11个伙伴
Dialogue: 0,1:11:07.56,1:11:08.34,单行字幕,,0,0,0,,你快点冷静下来
Dialogue: 0,1:11:31.09,1:11:32.25,单行字幕,,0,0,0,,测就测 来吧
Dialogue: 0,1:11:47.23,1:11:48.78,单行字幕,,0,0,0,,- 这根本没用 我 - 好吧
Dialogue: 0,1:12:38.70,1:12:40.88,单行字幕,,0,0,0,,因为我的体温太低了 心脏都快停跳了
Dialogue: 0,1:12:42.65,1:12:44.99,单行字幕,,0,0,0,,- 医生就是这么 - 不行 我不能接受 我绝对不行
Dialogue: 0,1:12:45.04,1:12:46.48,单行字幕,,0,0,0,,- 不能接受 - 心率就是线索
Dialogue: 0,1:15:21.17,1:15:22.98,单行字幕,,0,0,0,,你会窒息的 快走
Dialogue: 0,1:15:29.36,1:15:30.04,单行字幕,,0,0,0,,该死
Dialogue: 0,1:19:03.89,1:19:05.69,单行字幕,,0,0,0,,我们无论如何都得死
Dialogue: 0,1:19:22.49,1:19:23.52,单行字幕,,0,0,0,,解药
Dialogue: 0,1:24:50.19,1:24:52.92,单行字幕,,0,0,0,,更多用来赌谁生谁死的玩法
Dialogue: 0,1:25:10.96,1:25:12.66,单行字幕,,0,0,0,,你知道叫人变态
Dialogue: 0,1:26:35.40,1:26:36.82,单行字幕,,0,0,0,,本 快起来
Dialogue: 0,1:27:37.89,1:27:39.61,单行字幕,,0,0,0,,走吧 走
Dialogue: 0,1:27:42.49,1:27:44.13,单行字幕,,0,0,0,,快 这有部货梯
Dialogue: 0,1:28:31.26,1:28:33.77,单行字幕,,0,0,0,,是 说得对 我们会去做二次检查的
Dialogue: 0,1:28:43.37,1:28:44.76,单行字幕,,0,0,0,,他们上电梯了
Dialogue: 0,1:28:59.23,1:29:02.00,单行字幕,,0,0,0,,现场非常混乱 与证人描述完全不吻
Dialogue: 0,1:29:07.81,1:29:09.18,单行字幕,,0,0,0,,巨大的烤箱呀
Dialogue: 0,1:31:36.06,1:31:38.48,单行字幕,,0,0,0,,我不能当这些人从来都没有存在过
Dialogue: 0,1:32:21.49,1:32:23.84,单行字幕,,0,0,0,,就算知道方位又能怎么样呢 我
Dialogue: 0,1:33:29.52,1:33:30.56,单行字幕,,0,0,0,,你可以的 快
Dialogue: 0,1:34:24.85,1:34:26.91,单行字幕,,0,0,0,,请各部门进行设备检测
Dialogue: 0,1:34:26.91,1:34:29.16,单行字幕,,0,0,0,,那个破门栓 又把我的手划伤了 拉瑞
Dialogue: 0,1:34:38.76,1:34:40.82,单行字幕,,0,0,0,,这次存活率是多少
Dialogue: 0,1:34:55.37,1:34:58.65,单行字幕,,0,0,0,,我们再玩一局吧 一局吧 精益求精!谢谢 楼主辛苦,谢谢分享 感谢楼主制作精品国配字幕 非常感谢,制作字幕辛苦了
精益求精,字斟句酌,真的很不简单呀。 有了国配音轨,马上就有字幕了,谢谢楼主辛勤努力! 谢谢分享,精品国配字幕。 感谢组织制作分享 我来审定最终版:lol 感谢分享字幕 刚好需要,谢谢分享 超级版主的这种对待字幕精益求精的态度让人佩服:victory: 完美国配字幕 果然是精益求精 谢谢 谢谢楼主制作国配字幕,辛苦了 这个电影国配字幕非常棒,下载了,谢谢 谢谢楼主分享
页:
[1]
2